Our cultural knowledge, engineering capabilities, and commitment to quality deliverables make Velocity Voice the perfect partner for your next multilingual training initiative.....  Our seamless process will make you feel secure and confident that our translation effectively communicates your meaning.

e-learning localization

Our focus is to maximize your company’s global reach through world-class translation. With locations on five continents, we leverage a vast network of in-country, professional linguists who specialize in your content area and are in-tune with local cultural nuances.

language translation

Our linguists need to pass multiple test, have 10+ years of experience, and have  university degree. We engage linguists based on their subject matter expertise and knowledge of local cultures . Our  multilingual experts accurately translate into over 85 languages.

video & voiceover

Velocity Voice has the unique ability to provide audio recordings done by native voice talents. With our/partners state-of-the-art studios in the United States, Europe, and Asia, Australia our voice talents are able to record training material and marketing presentations in over 76 languages.

e-learning Development

Velocity Voice is proficient with course creation tools, architectures, and styles. This includes tools like Articulate Studio and Adobe Presenter, and custom development tools like Articulate Storyline and Trivantis Lectora Suite, Flash based eLearning that uses XML and Action Script frameworks, and screen capture software like TechSmith’s Camtasia and Snagit.

Audio Narration & dubbing

We don’t just deliver an audio file. We cut, splice, and sync our audio voiceover or narration into our your training course, providing you with a finished product engineered with quality sound and expert functionality. Avid MediaCentral Platform, enable us to create, collaborate, manage, store, distribute, media more efficiently, easily, and effectively.

Video Editing & subtitle

Whether you need Video Shooting Editing Video dubbed with audio in different languages, a training video subtitled for your international employees, or to make a Video more accessible to meet Global requirements, Velocity Voice can help with its  in-house capabilities of Video Shooting | FCP X | Protool 11 | X-Forms | Adobe CS6
XML authoring tools.


Check out our latest projects.

We introduced our Translation service in 2011 and have had the privilege of working with a variety of clients from US based eLearning Giant, private organisations and universities as well as other not for profit organisations. We have worked on projects where information has been translated from English into 85+ Language and put into Digital Media format and displayed on websites and DVDs. It has been a pleasure to work on a variety of projects with corporate and non-profit sectors.


Our latest News.

About Us

This is what we are.

Velocity Voice was born withe vision of focusing on becoming our clients’ partners rather than their vendors, Velocity Voice has evolved its services from an IT consulting firm and localization company, to become a true global solutions provider, including eLearning services, multilingual multimedia, content translation & BPO solutions. This broader global solutions approach has empowered Velocity Voice to become a leading provider of eLearning course translation and localization services. We have become the trusted partner of NIIT Inc. leading eLearning development company in the training industry, giving us unparalleled knowledge of the industry as it grows and evolves. Velocity Voice is able to analyze and evaluate your global needs and provide the best solution mix for your company to successfully work in the international marketplace..

Our Work Process.

Analyze Content:

In this step, the source content provided is carefully analyzed and segregated, based on the texts and visuals. Inputs are also obtained from the stakeholder, about terminology and specific requirements of the target language. A detailed storyboard, with a clear cut layout, is created.

Adopt Translation

The translation received from a native linguist, will need to be reviewed, by either an SME, or a linguist. Having a sample translation, which is previously approved by the SME, is a best practice before finalizing the linguist. Once the sample is approved, the task for the entire course can be initiated. 

Develop Course.

Once we get the SME approved Source files and the translated storyboard, we initiate the task of integration, to form the translated version. We make sure that the content and images are localized.The linguistic accuracy and technical quality is reviewed for the course, by subject matter experts and QA team.


Once the QA team completes its review, it is delivered to the stakeholder for approval and feedback. In case there are any changes that need to be made, they are implemented into the course. On receiving the final approval, the project can be finally signed off, with the translated course delivered to the stakeholder.

Meet The Team.

Rajeev Shukla
Head Operations
Sr Project Leader
S Stephen
Articulate | Lectora  Developer
L.K. Thapa
Creative Media Developer


What our clients are saying.

Smita Mathur PM: LSE
Video dubbing project

Thank you for your seamless service delivery on the project. A turnaround of Seventytwo hrs, with zero defects for all nine languages is an unprecedented delivery in Rapid eLearning Development Environment.

Rachna SDirector: CH Ltd.
Synchronized BC Video Audio

We never expected that your Turn Around Time  for the project will be so fast; we saved ten working days.

Contact Us

Get in touch with us.

Your message was sent, thank you!